« Il n’y a peut-être aucun langage réaliste suffisamment puissant pour traduire les horreurs de la guerre du Viêt Nam (le bombardement des villages, la destruction de l’habitat rural, le massacre de millions de gens, la dévastation d’un paysage magnifique, les effets cruels de l’Agent Orange sur les adultes et les enfants). Toutefois, nous l’avons vu à travers l’Histoire, la littérature s’est révélée indispensable pour donner à comprendre et percevoir, d’une manière profonde et émotionnelle, une réalité qui semble impossible à décrire dans le langage ordinaire. C’est pour cette raison que nous accueillons ici le livre d’André Bouny. Il constitue une contribution unique au grand ensemble de la littérature engendrée par la guerre du Viêt Nam. »
–Howard Zinn, USA
“Es terrible pensar de que en un país así, por ejemplo, en los Estados Unidos, los mismos jóvenes que viven en ese país no saben nada de lo que su país hace en otros países.”
–Coni Pérez Pérez, Nicaragua
In Paul Dix and Pamela Fitzpatrick’s book, above