Doctors in Hiroshima
for Amy, Charity, Neeta, Neil, Neil, and Nima Being their comrades becomes the only way we can remain true human beings. And if we would also be authentic human beings, then we already have impressive…
for Amy, Charity, Neeta, Neil, Neil, and Nima Being their comrades becomes the only way we can remain true human beings. And if we would also be authentic human beings, then we already have impressive…
Won’t apologize for Hiroshima obliteration Won’t apologize for Indochina devastation American Exceptionalism means never having to say you’re sorry
for Caroline Going on a journey, whatever the destination, makes you feel suddenly awake and alive to everything. There are so many new things to see in rustic places and country villages as you wander…
Yammamoto Gempo Roshi used to say, “There is no murder worse than the killing of time.” He devoted an entire teisho to this topic, reading aloud from the crime section of the newspaper. So-and-so knifed…
Itadakimas is an important word in the Japanese language. Literally, it means, “I place this over my head,” and is translated as “I humbly receive.” It is the blessing which all Japanese, from the day laborer…
Gassho is the Japanese equivalent of the Sanskrit Anjali. It is the greeting, palm to palm, found among people throughout Asia, from the Dalai Lama to the Singhalese peasant, from the Pakistani weaver to the…
Yesterday I was reading a history of Truman’s decision to use the atomic bomb against Japan In one of the chapters The author noted that during the war The US thought of the Japanese As…
Give back my father, give back my mother; Give grandpa back, grandma back; Give my sons and daughters back. Give me back myself. Give back the human race. As long as this life lasts, this…
The following was written about Japanese Zen Master Ryōkan by a friend… When Ryōkan visits it is as if spring had come on a dark winter’s day. His character is pure and he is free of…
The mists rise over The still pools at Asuka. Memory does not Pass away so easily. –Yamabe no Akahito, 8th century translated by Kenneth Rexroth