I understand why Yiddish writers still draw on the theme of the old homeland, of the shtetl, where the people forged the treasure of their language and their lifestyle. But I believe that, no matter how strong and reassuring the news may be about the rebirth of Yiddish, especially about young people who are studying it around the world, Yiddish as a living, developing language can only exist where Jews live together in large numbers. Because only then do people use language creatively, and that gives the artist the material from which to draw her linguistic nourishment. Then, fed by the people, the artist gives back the artworks that enrich and stimulate the people, and thus, once again, the people give inspiration to the artist. This, it seems to me, is the natural cycle in the cultural life of a people. That is why I often wish that Yiddish-speaking cities and settlements would be created all over the world, including Yiddish-speaking kibbutzim in Israel. Is this really Utopian? Perhaps; but if it does not happen, what will become of Yiddish?
Chava Rosenfarb, “Australian Notes” (1974)